|
Аннотация
Критика Чистого Разума, которую профессор Кант три года тому назад подарил ученому миру, представляет собой, без сомнения, самое выдающееся и важное явление, какое только могло когда-либо иметь место в области спекулятивной философии. Между тем это важное произведение Канта постигла своеобразная участь: почти со всех сторон раздаются жалобы на ее непреодолимую темноту и непонятность.
План мой заключался прежде всего в том, чтобы в подробной рецензии дать по возможности популярное, т. е. свободное от всяких новых искусственных терминов, расчленение ее содержания, а также краткий разбор ее. А чтобы быть вполне уверенным, что смысл Критики усвоен мною везде совершенно правильно, я послал автору на собственное его усмотрение обзор содержания моей работы, разросшейся уже далеко за пределы рецензии, и дружеский ответ с его стороны скоро дал мне отрадную уверенность. «Мне доставляет», писал он между прочим, «необыкновенно большое удовольствие видеть, что и Вы уделили внимание моим опытам, особенно же то, что Вы с такой широтой взгляда везде сумели выделить самое важное и существенное и правильно понять смысл всех моих утверждений. Это служит для меня прекрасным утешением в неприятном положении – оставаться почти никем непонятым и избавляет меня от опасения, что я, быть может, совершенно не обладаю даром выражаться хоть сколько-нибудь понятно в таких трудных вопросах, и что, следовательно, весь мой труд потрачен напрасно.» Еще большую уверенность получил я, как от разных личных бесед, так и вследствие нескольких благосклонных писем ко мне автора, в которых г-н профессор Кант постоянно выражает желание, чтобы я не помещал моего изложения в журнал, но издал бы его, разработав еще более подробно, в виде отдельного сочинения.
Я решился, наконец, на трудную работу – сделать обзор Критики во всех ее положениях и доказательствах этих положений настолько полным, чтобы каждый уже из одного этого обзора мог получить полное знакомство со всем содержанием Критики, не прибегая к тяжелому труду изучения этого обширного произведения в подлиннике. Но чтобы по возможности облегчить чтение Критики также и тем, кто предпочитает смотреть собственными глазами и черпать из самого источника, я изменил мое первоначальное решение – совершенно выкинуть новую терминологию автора, и избрал другой путь – вполне разъяснять при каждом вопросе относящиеся к нему новые термины, но, насколько это возможно, избегать их слишком частого повторения. Таким образом, я надеюсь, что позаботился о каждом разряде моих читателей.
Иоганн Шульц
Перевод предлагаемого читателям сочинения И. Шульца должен служить прежде всего к облегчению усвоения подлинного содержания Критики Чистого Разума в отличие и в противодействие тем весьма различным освещениям и перетолкованиям, которые в наше время так часто выдаются за изложение мыслей и учения самого Канта. На переводе именно этого старинного сочинения мы остановились потому, что, благодаря непосредственной редакции его самим Кантом, оно до сих пор не устарело и в первой своей части, содержащей подробное изложение всей Критики Чистого Разума, никогда не потеряет своего значения, лучшим доказательством чего является его широкое распространение в качестве университетского пособия к изучению Критики в Германии и его переизданию более чем спустя 100 лет после его появления в свет.
Б. А. Фохт
Выход в свет «Критики чистого разума» не вызвал сенсации. Читалась книга с трудом, не вызывая интереса. Никто Канта публично не бранил, никто ему не возражал, лишь изредка до него доходили жалобы на непонятность. Все это действовало удручающе. Тем более что Кант вовсе не считал великие умы обреченными на непонимание. Наоборот, он твердо верил в то, что самые сложные произведения можно и нужно сделать общедоступными, здесь, по его мнению, даже заключен своего рода критерий философской истины: проверка на популярность. «Каждое философское сочинение надо уметь изложить доступно, иначе под покровом мнимого глубокомыслия может таиться бессмыслица».
Еще в дни типографской работы над «Критикой» Кант высказал намерение общедоступно изложить содержание своего главного труда. Под названием «Пролегомены ко всякой будущей метафизике, могущей появиться в качестве науки» весной 1783 года книга вышла из печати. «Пролегомены» означает «предварительные замечания». Переложение «Критики» было значительно короче основного труда, но отнюдь не популярнее.
Волновавшая автора проблема популяризации неожиданно решилась сама собой. Сразу же после появления «Критики» Кант разослал дарственные экземпляры своим друзьям и знаменитостям. В августе 1781 года философ вспомнил о придворном проповеднике Иоганне Шульце, который в свое время опубликовал рецензию на последнюю диссертацию Канта и заслужил его похвалу («самая лучшая философская голова из тех, что есть в нашей округе»). Ему был послан экземпляр; ответ пришлось ждать два года.
Основательно проштудировав труд Канта, Шульц написал обстоятельную рецензию. Перед опубликованием он послал ее Канту, полагая, что автор – «лучший знаток собственных слов», а публика заинтересована прежде всего в адекватной передаче смысла рецензируемой книги. Кант был обрадован. Он рекомендовал Шульцу, сделав ряд добавлений, выпустить работу отдельным изданием. Шульц совету последовал. Он считал себя вправе выступить с популяризацией учения Канта, ибо «Пролегомены» этой задачи не решили; сами по себе, без «Критики чистого разума» они просто непонятны. Рецензия превратилась в книгу. «Разъясняющее изложение "Критики чистого разума"» Шульца представляет собой добросовестный комментарий к теории познания Канта.
Арсений Гулыга
| |
|
Примечания
Издание 1910 г. воспроизводится в современной орфографии, исправлены некоторые очевидные опечатки (однако, в силу сложности распознавания некачественной копии текста, вероятно добавлены новые – присылайте свои замечания). В тексте сохранены оригинальные выделения курсивом. Все схемы, таблицы и подзаголовки в [ квадратных скобках ] добавлены bellabs. Мы ищем специалиста, который сможет осуществить современную редакторскую правку и сверку перевода с оригинальным немецким изданием. Значения некоторых терминов поясняются при помощи сопоставления различных переводов «Критики...», выполненном в издании:
Кант И.
Критика чистого разума
Пер. с нем. Н. О. Лосского с вариантами переводов на русский и европейские языки.
Ответственный редактор В. А. Жучков.
М.: Наука, 1999.
Серия «Памятники философской мысли».
Автор / редактор |
Издание |
Обозначение |
Оригинальные переводы |
М. И. Владиславлев |
СПб., 1867 |
Владисл. |
Н. М. Соколов |
СПб., 1897 2-е изд.: СПб., 1902 |
Соколов |
Н. О. Лосский |
СПб., 1907 2-е изд.: Пг., 1915 |
Лосский |
Редакторская правка |
Ц. Г. Арзаканян М. И. Иткин |
Собр. соч. Канта в 6 т., т. 3 М., 1964 |
3/6 |
И. С. Андреева А. В. Гулыга |
Собр. соч. Канта в 8 т., т. 3 М., 1994 |
3/8 |
Благодарим А. Г. Вашестова, обратившего наше внимание на сочинение Шульца, и В. А. Жучкова, предоставившего копию книги.
| |