ОГЛАВЛЕНИЕ |
Схемы и таблицы |
Следующая часть >
Предисловие к русскому переводу
|I| Перевод предлагаемого читателям сочинения И. Шульца «Erlauterungen zu Kants Kritik der reinen Vernunft» 1791 (второе издание сделано Hafferberg'ом в 1897 г.) был предпринят и выполнен нами несколько лет тому назад по совету проф. Л. М. Лопатина, и на ряду с первым выпуском настоящей «Серии руководств к изучению философии Канта» (К. Штанге «Ход мыслей в Критике Чистого Разума», пер. Б. А. Фохта и А. И. Бердникова) должен служить прежде всего к облегчению усвоения подлинного содержания Критики Чистого Разума в отличие и в противодействие тем весьма различным освещениям и перетолкованиям, которые в наше время так часто выдаются за изложение мыслей и учения самого Канта. На переводе именно этого старинного сочинения мы остановились потому, что, благодаря непосредственной редакции его самим Кантом (см. об этом предисловие автора), оно до сих пор не устарело и в первой своей части, содержащей подробное изложение всей Критики Чистого Разума, никогда не потеряет своего значения, лучшим доказательством чего является его широкое распространение в качестве университетского пособия к изучению Критики в Германии и его переизданию более чем спустя 100 лет после его появления в свет. Что касается второй части этого сочинения, то мы нашли целесообразным перевести ее не потому, чтобы в ней заключалась какая-либо принципиально важная и ценная критика философии Канта, а наоборот, потому, что такой, всегда более или менее спорной и субъективной критики в ней не дается. Содержание и ход мыслей Критики излагаются здесь снова, но лишь по другому методу – в систематическом порядке основных проблем теоретической философии Канта, что дает возможность начинающему изучать Критику, по прочтении подробного изложения ее, остановиться еще раз с особенным вниманием на самых важных и в то же время наиболее спорных положениях Канта. Не критике, а пониманию и усвоению должна способствовать и эта вторая часть предлагаемого руководства. Классические произведения философии вообще должны изучаться прежде всего в них самих, с благоговением к их идейному содержанию и с воздержанием до поры до времени от их критики. |II| «Канта недостаточно читать, а нужно в него углубляться»: Lectio lecta placet, decies repetita placebit. Относительно Канта это справедливее, чем относительно какого-либо другого из великих философских писателей, за исключением разве одного Платона. Облегчить прочесть и перечитывать Критику и должно способствовать сочинение Шульца.
Редактор должен просить у читателей снисхождения за перевод предисловия Шульца (стр. 1-6) к его изложению Критики, которое может показаться в чтении слишком тяжелым. Но разбивать длинные периоды на короткие предложения значило бы уничтожить своеобразный, несколько торжественный дух вступительных слов автора к этой первой по времени попытке изложить великую и загадочную книгу Канта. В дальнейших же частях перевод, как мы надеемся, будет читаться легко и не вызовет недоразумений. Несколько вкравшихся опечаток и погрешностей подлежать предварительному исправлению. Первая половина этого сочинения переведена нами совместно с Г. О. Гордоном, вторая – с Е. И. Боричевским и А. К. Топорковым.
Третий выпуск настоящей серии руководств: «Альфред Гольдер. Изложение теории познания Канта с обращением особого внимания на различные формы, которые получала у Канта трансцендентальная дедукция категорий» (перев. Б. А. Фохта и А. И. Бердникова) будет начата печатанием в самом непродолжительном времени и выйдет в свет не позднее осени 1910.
Б. Фохт. Москва, 31 мая 1909 г.
|